పరాజితులు (Telugu)
అలసిన కన్నులు కాంచేదేమిటి?
తొణకిన స్వప్నం,
తొలగిన స్వర్గం!
చెదరిన గుండెల నదిమేదేమిటి?
అవతల, ఇవతల,
అరులై ఇరులై!
విసిగిన ప్రాణుల పిలిచేదెవ్వరు?
దుర్హతి, దుర్గతి,
దుర్మతి, దుర్మృతి!
-- శ్రీ శ్రీ
पराजित (Hindi translation)
थकी आँखें, देख क्या रहे हैं?
बिखरा स्वप्न,
बिछड़ा स्वर्ग!
घायल हृदय, ध्वनि क्या निकाले?
रात - दिन,
राग - द्वेष!
हताश प्राणी, किसे पुकारे?
दुर्हति, दुर्गति,
दुर्मति, दुर्मृति!
-- श्रीश्री
-- translated by telugufile
Note: The translations in lines 4, 5, and 6 are inspired by the original meaning but are not direct translations. I couldn't provide an exact translation as I aimed to maintain the rhythmic flow of the entire poem. Finding rhythmic equivalents in Hindi that matched the Telugu original while preserving symmetry in both was challenging. Telugu poem is in plural tone where as Hindi is in Singular tone.
No comments:
Post a Comment